
La Academia de Cine tiene como objetivo visibilizar y potenciar la diversidad y la inclusión en la industria audiovisual y promover iniciativas que faciliten cumplir con ese propósito. La Academia trabaja para facilitar los recursos necesarios para que se den espacios de trabajo, formación y reflexión que deben ser compartidos con otros actores de la industria y del ámbito universitario.
La Academia de Cine lleva trabajando desde el año 2022 en inclusión de la diversidad en el audiovisual, con la creación del Campus de Verano, una iniciativa de la Academia que cuenta con la colaboración de Netflix y el apoyo del Ayuntamiento de Valencia, que ha sido el punto de partida e inspiración de las acciones en materia de coordinación de acceso desde su primera edición en 2022. El Campus de Verano promueve la diversidad, participación y accesibilidad en el audiovisual y apoya master classes, conversatorios y jornadas para guionistas, productores, directores y agencias de casting como: ‘Producir desde la Diversidad’, ¡Alerta Spoiler! ‘Des-escribiendo narrativas‘ y ‘Visibilizar la diversidad’.
En 2025, la Academia organizó la Primera Jornada sobre Coordinación de Acceso, con la participación de ponentes nacionales e internacionales que reflexionaron e hicieron propuestas sobre cómo implantar la coordinación de acceso en España y cómo garantizar la participación de personas con discapacidad en la industria audiovisual, su representación no estereotipada en pantalla y la consideración de la accesibilidad desde el inicio de la producción.
En cuanto a las formaciones, la Academia de Cine incluyó el primer Curso Coordinación de Accesibilidad dentro del Programa Taller de Formación en Oficios del Cine para Nuevos Profesionales, financiado por el Ayuntamiento de Madrid.
Durante los meses de marzo a mayo de 2025 el Campus de Verano de la Academia de Cine abrió la primera formación en Coordinación de Acceso en formato mixto combinando presencialidad y sesiones online accesibles, con un total de 114,5 horas divididas en tres módulos: 1) Dis-capacitación cinematográfica, 2) Coordinación de Audiodescripción y 3) Cine en lengua de signos/señas (LS) y coordinación de accesibilidad para personas sordas.
El grupo de investigación GALMA de la Universidad de Vigo estudia la calidad de la accesibilidad a los medios mediante proyectos y colaboraciones con universidades, gobiernos, empresas, cadenas de TV, artistas y profesionales de todo el mundo.
Uno de sus principales objetivos es promover la noción de accesibilidad integrada o, en el caso del cine, cine accesible, que considera la accesibilidad desde el origen de la producción. Desde 2022, GALMA trabaja con la Academia de Cine impulsando iniciativas sobre coordinación de acceso para aumentar la participación de profesionales con discapacidad en la industria audiovisual, la representación no estereotipada de la discapacidad en pantalla y la accesibilidad integrada desde el principio de la obra.
Los miembros de GALMA que participan en este trabajo sobre cine accesible y coordinación de acceso son:

Pablo Romero Fresco es catedrático en Universidade de Vigo y Honorary Professor en University of Roehampton.
Es autor de los libros Subtitling through Speech Recognition y Accessible Filmmaking. Es director del grupo de investigación GALMA, con el que lidera en la actualidad varios proyectos de investigación y consultoría sobre accesibilidad a los medios con gobiernos diferentes países (Reino Unido, Australia y Canadá) e instituciones y empresas como el Parlamento Europeo y Netflix. Pablo es también director de cine. Su primer documental largo, Donde acaba la memoria, fue estrenado en la Seminci y en el London Spanish Film Festival en 2022. En 2024, Pablo fue galardonado con el Honorary Membership de la asociación Subtle por el impacto internacional de su docencia e investigación en el campo del subtitulado.

Ana Tamayo es profesora agregada en la Universidad del País Vasco (UPV/EHU).
Es miembro del grupo de investigación TRALIMA (GIU21/060, UPV/EHU) y colabora con los grupos TRAMA (Universitat Jaume I) y GALMA (Universidade de Vigo). Sus intereses investigadores se centran en la traducción audiovisual y la accesibilidad en diferentes modalidades. Está especialmente interesada en la subtitulación para personas sordas y en contribuir al avance del conocimiento en materia de lenguas minorizadas y accesibilidad, en especial el euskera y las lenguas de signos/señas.

Florencia Fascioli es magíster en Traducción Audiovisual por la Universitat Autònoma de Barcelona, Licenciada en Comunicación Social con énfasis en audiovisual por la Universidad Católica del Uruguay y doctora por la Universidade de Vigo (España).
Ha trabajado como editora audiovisual desde 2002 y como audiodescriptora de cine y teatro desde 2010 a la fecha. Ha participado como asesora de accesibilidad en diversas producciones cinematográficas en Uruguay y Perú. Actualmente se desempeña como profesora de alta dedicación en el Departamento de Humanidades y Comunicación de la Universidad Católica del Uruguay y es integrante del NICA (Núcleo Interdisciplinario Comunicación y Accesibilidad de la Universidad de la República).

Veru Rodríguez está especializado en cine y lengua de signos/señas (LS), docencia e investigación. Director en IDendeaf - Producción y Formación Cinematográfica en Lengua de Signos/Señas (LS).
Como creador cinematográfico en LS, ha recibido numerosos premios y reconocimientos en festivales internacionales de cine. Entre sus proyectos, destacan la primera serie en lengua de signos española titulada Mírame cuando te hablo o su reciente película Pato$, última llamada, realizada en lengua de signos española, lengua de señas chilena y lengua de señas argentina, coproducción entre IDendeaf y Pupa Studio Creativo. Veru es C.O.D.A. (Child of Deaf Adults) y oyente nativo de la LSE. Desde 2022, está certificado como ADECOSOR (Agente de Desarrollo de la Comunidad Sorda).

María José García Vizcaíno es catedrática en la universidad de Montclair State University (MSU), donde imparte cursos de Traducción en el Departamento de Español y Estudios Latinos.
Sus principales líneas de investigación son la audiodescripción y la accesibilidad táctil en museos de arte. Ha publicado extensamente en prestigiosas revistas académicas como Journal of Pragmatics, Journal of Audiovisual Translation y Perspectives: Studies in Translatology, y ha presentado su trabajo en numerosos congresos, paneles y simposios por todo el mundo. Actualmente enseña audiodescripción en español en MSU e involucra a sus estudiantes en proyectos para acercar las artes escénicas y las bellas artes al público hispanohablante con baja visión en Nueva York.

Paula Igareda es profesora lectora de la Universitat Pompeu Fabra (UPF), licenciada en Filología Alemana (Universidad de Salamanca), doctora en Traducción (UPF) y máster en Cómic y Educación (Universitat de València).
Paula forma parte de los grupos de investigación GEDIT (Grupo de Investigación en Estudios del Discurso) de la UPF y TRADIT (Traducción Audiovisual Didáctica) de la UNED. Desde 2005 ejerce como traductora profesional (como subtituladora para Netflix, entre otros) y ha desarrollado una amplia trayectoria docente e investigadora en distintas universidades, como la Universitat de Vic y la Universitat Autònoma de Barcelona. Sus principales líneas de investigación incluyen la traducción audiovisual, la accesibilidad a los medios y la traducción de cómics.

Rosa Alonso Pérez es profesora titular en la Universidad de Sheffield Hallam (Reino Unido), donde imparte asignaturas de español como lengua extranjera, cultura, sociedad y accesibilidad.
Rosa es licenciada en Filología Inglesa (Universidad de Granada) y tiene un máster europeo en Traducción Audiovisual (Universitat Autònoma de Barcelona y Università degli Studi di Parma). Durante años, utilizó la traducción audiovisual didáctica como herramienta para mejorar la motivación en el aprendizaje de idiomas y este ha sido el eje central de su investigación. Rosa colabora con GALMA desde que participó en la primera edición del curso de coordinación de acceso. Su investigación actual se centra en cómo se está desarrollando la figura del coordinador de acceso tanto en España como en el Reino Unido. Actualmente, enseña accesibilidad a estudiantes de los grados de Acting and Performance y Digital Media Production en la universidad en la que trabaja.


